Din datter er taget på sommerlejr oppe i Norge. Hun skal være væk i mere end en måned. Faktisk er du slet ikke sikker på, at hun kommer tilbage i tide til at skulle starte i 1.g. Du er lidt bekymret. Men du kan faktisk godt forstå hende. Hun er vild med heste og har fundet den her lejr i Norge, hvor hun får lov til at passe en hest, som om den er hendes egen. Hun drømmer om at blive professionel rytter en gang. Hun ved da også, at det er urimeligt hårdt arbejde at nå dertil. Ikke desto mindre er hun overbevist om, at hun kan.
Hun er optaget
Hun har lovet at skrive til dig mindst en gang om ugen. Der er gået to nu. Og du har kun hørt fra hende en enkelt gang. Du forsøger at være tålmodig. Men lysten til at ringe hende op vokser og vokser. Har hun det godt? Er hun faldet af hesten og har slået sig halvt ihjel? Du bekymrer dig. Uden grund. Du skal se, der kommer nok en mail snart.
Og ganske rigtigt: Du har lige tjekket din indbakke igen. Og her er mailen fra hende. Hun har det skønt, skriver hun. Hun fortæller om hesten. Om naturen. Om de andre på lejren. Nogle er søde. Andre er lidt besværlige at tale med. Dejlig mail. Men det irriterer dig, at hun beskriver stalden helt ned til den mindste detalje. Der mangler ikke en skrue, som hun ikke kender den norske betegnelse for. Og at hun hele tiden skriver om stalldører (ikke stalddøre) og hestebokser (ikke hestebokse) irriterer dig i den grad. Hun er da dansk – og det kan hun ikke løbe fra. Så lad være med at være en krukke og skrive på norsk.
På norsk er det lidt anderledes
Det er fint, at du lærer at tale norsk og sige stallvinduer i Norge – sådan med rigtig norsk udtale. Men altså, der er grænser! Du læser mailen flere gange. Er glad for den. Ser bort fra krukkeriet med de norske gloser. Hvordan ville du selv have skrevet, hvis du var i hendes alder? Et smil på læben bryder frem. Du ved lige præcist, at du ville gøre det samme. Skrive om stallvinduer, stalldører og hestebokser i et flæng. Du gjorde det jo selv. Dengang for en del år siden. Dengang, da dine forældre gav dig lov til at tage til Sverige.
Svensk er mere anderledes
Du skrev bare gloserne på svensk. Hvad hedder det nu? Stalldörrar? Eller har de fundet ud af, at det er nemmere at sige stalddøre? Du overvejer, om du skal sætte dig til tastaturet og svare på din datters mail. Det store spørgsmål skal jo stilles: Kan hun undvære de skønne hestebokse om et par uger, så hun kan nå hjem til skolestart? Du tøver – og beslutter, at du ikke skal svare hendes mail lige med det samme. Hun må gerne savne dig lidt, inden hun hører fra dig. Det vil give dig lidt tid til at tænke over, hvordan du skal formulere dit spørgsmål. Og tid til at mindes ugerne i Sverige. Og det skal du selvfølgelig også skrive til hende om.